lunes, 17 de marzo de 2008

Suspenso en inglés y en otras cosas

He estado unos días en mi ciudad de origen y me ha sorprendido ver la enorme expansión inmobiliaria que se está produciendo en ella. Toda una nueva zona con miles de viviendas de nueva construcción, muchas ya vendidas : piso de 100m2, 4 dormitorios, residencial con piscina : 400.000 euros. Para ser una ciudad de poco más de 100.000 habitantes, no está mal el precio.

Tras esperar unos 20 minutos, nos sentamos en una terraza en una calle, que tan llena y demandada estaba ( intentamos en otras de la zona pero todas estaban igual ). Pedimos las típicas cervezas y raciones y mientras las disfrutábamos, pude ver el parque automovilístico que pasaba delante de nosotros en un continuo ir y venir de coches, conducidos por gente muy joven, con los altavoces escupiendo música que anticipaba la llegada del vehículo. Una buena parte de los coches que desfilaron delante de nosotros tenía un valor por encima de los 40.000 euros y muchos doblaban esa cifra : Mercedes, Porsche, BMW, Audi, Lexus.... Gente muy joven con gafas de sol caras, zapatillas deportivas de más de 100 euros, relojes sofisticados, etc....

Con todo esto yo me cuestionaba si realmente había crisis económica, recesión, o lo que sea. Si toda esa gente no tenía hipoteca ni problemas para llegar a fin de mes. Quizá es que la cosecha de aceituna había sido tan buena que por eso todos habían acudido en masa a los concesionarios a comprarse modelos caros de vehículos para presumir ante los vecinos ( me contaron que es un hecho sociológico en la provincia, que cuando se recoge la aceituna la gente va corriendo a comprarse buenos coches, lo que me hace sospechar que se paga mucha aceituna en negro ).

En una mesa junto a la nuestra había tres parejas jóvenes, con niños de corta edad, disfrutando como nosotros. Además de conversar gritando continuamente, las expresiones y el vocabulario que empleaban no pudieron sino sorprenderme. Por ejemplo, la conjugación del verbo "reír" y del verbo "pasar": "estábamos todo el tiempo riyéndonos y qué bien que lo pasemos la semana pasada" ( pongo lo de reír con "y" por pura improvisación ). Era gente en la treintena, con buen aspecto, bien vestidos, bien arreglados, todo derrochando bienestar económico ( al menos en apariencia ).

Y sus hijos, de pocos años ahora, ya están aprendiendo a conjugar así el verbo reír.

Esta crítica no es porque existan personas que hablan mal su lengua, las hay y las habrá. No pretendo por tanto mofarme de ellas ni mirarlas con displicencia y desaprobación, convencido de mi superioridad intelectual. No, bajo ningún concepto lo pretendo.

Lo que realmente me asombra y preocupa es que hace 30 años iguales personas se tomaban iguales cervezas y hablaban de igual incorrecta forma. Y todo este tiempo transcurrido parece que no ha servido para nada.

¿Por qué cuesta tanto esfuerzo de generaciones mejorar la educación básica y dónde está tanto supuesto progreso que se ha producido en España estas últimas décadas, según cuentan las estadísticas?

Cuando ya nos íbamos acudí al baño del sitio por necesidades obvias y me encontré con un letrero bilingüe ( castellano-inglés ) colocado en la pared encima del inodoro.

Me hizo gracia ver ese cartel y hacerme una idea de que en mi ciudad ya éramos modernos y estábamos preparados para recibir a los extranjeros. Ya no era el típico cartel en castellano e inglés sobre el consabido "tenemos Libro de Reclamaciones a disposición del cliente que lo precise", además metíamos el inglés en los W.C. para avisar a los "guiris" de que no tiraran papeles al inodoro y que utilizaran las papeleras. Toda una muestra de progreso y de nuevos tiempos.

Ahora sólo hace falta que lo escribamos bien, para que así el posible "guiri" pueda entender lo que le queremos decir, y, si lo entiende, que lo entenderá, que no piense que somos unos lerdos osados que se atreven a escribir tan incorrectamente un letrero en su idioma, con ínfulas de modernos y cultos.


¿Qué pensaríamos nosotros si vamos a un pub en Londres y encontramos un letrero con este texto : "Don't throw any paper into the W.C. Use the trash bin. Thank you / No hachar papel dintro del water, utilizen la papileira, gracias"?

Pues eso mismo habrá pensado el turista de turno que haya entrado a ese baño.

1 comentario:

Álvaro Degives-Más dijo...

Glorioso hallazgo, el de la foto. Pena que no sea español, de lo contrario merece ser incluido en la colección de UniCo. Menos mal que existe Engrish (no, no es un error ortográfico, de verdad - se dedican a esas cosas). Seguro que les hará gracia.